Novinari britanskog lista Independent birali su strane pojmove koji opisuju ljubav, blagostanje i pozitivna osećanja za rečnik koji će biti sastavljen od izraza koji opisuju zadovoljstvo na jezicima širom sveta. Među njima je i jedna srpska reč!
U pitanju je – MERAK!
“Merak, srpska reč, znači zadovoljstvo koje proističe iz malih stvari”, naveli su novinari Independenta.
Britanski novinari uvrstili su ovu reč u strane izraze koji opisuju zadovoljstvo, a koje je nemoguće prevesti na srpski jezik.
Pored meraka, na listi su se našli i “aloha”, havajski izraz koji se koristi za dobrodošlicu a koji znači “dah prisustva”, turska reč “gumuservi” koja opisuje odsjaj meseca na vodi, ili “cveč” reč koju Velšani koriste da izkažu sigurnost zagrljaja. Tu su i “odal” kojom na Šri Lanki iskazuju lažnu ljutnju prema voljenoj osobi, holandsku “gezeligeid” koja izražava osećaj topline kada ste zajedno sa voljenom osobom, i kineska “Ži zi ži šou, ju zi ksie lao” kada držite ruku voljene osobe i starite zajedno.